Côte d'Ivoire : Gagnoa, un livre Saint traduit en langue Bhété par un guide religieux pour une bonne compréhension des fidèles
Présentation du livre traduit en langue Bhété (.ph KOACI.)
C'est le samedi 28 décembre 2024 dans la cour de la cathédrale Sainte Anne de Gagnoa, que le Nouveau Testament désormais traduit en langue Bhété précisément en Gbadi, par l'actuel curé de cette cathédrale, le père Louis Joseph Zéhia par ailleurs secrétaire général de l'archidiocèse de Gagnoa. Ce travail de traduction précédemment entamé par feu Monseigneur Robert Atéa, vient d'être parachevé par celui qui l'a accompagné dès les premières heures, dans ce projet démarré par cet éminent prêtre qui a marqué tout le département de Gagnoa par son amour fou pour la culture Bhété et sa volonté farouche d'apporter l'évangile de Jésus-Christ à ses parents.
Selon le père Louis Joseph Zéhia, ce travail de longue haleine qui arrive aujourd'hui à son terme est le résultat d'un effort collectif de la Société Internationale de Linguistique (SIL) pour son appui technique (La formation des traducteurs, les conseils pour la vérification des textes, l'apport administratif et tout le projet de la recherche des partenaires pour le financement de ce projet sur le long terme), de l'association pour le développement de la langue et de la culture Bhété dénommée Azoté, des femmes et des hommes qui l'ont aidé à atteindre l'objectif visé par tous les moyens par Monseigneur Robert Atéa.
« Nous sommes heureux de présenter l'œuvre et de la remettre aux peuples qui en sont les premiers bénéficiaires. Nous sommes au terme d'un grand rêve que nous avons porté il y a plus de 25 ans. Par la grâce de Dieu nous avons connu ce terme et grâce à des femmes et à la société internationale de linguistique pour son expertise et pour les partenaires qu'elle a trouvé pour la réalisation et pour la durée de ce projet sur le long terme...» a indiqué le père Louis Joseph Zéhia.
Le Ministre Vincent Pierre Lokrou qui était à cette cérémonie de dédicace au nom du collectif des cadres originaires de Gagnoa présidé par le Ministre Sébastien Danon Djédjé et ayant pour président d'honneur le Président Laurent Gbagbo, a tenu à préciser que le choix de la variante Gbadi parmi les 6 autres Bhété que parle le département de Gagnoa pour traduire le Nouveau Testament en Bhété, se justifie par le simple fait que le Gbadi est la langue beaucoup plus utilisée pour les chants et pour les choses religieuses dans cette contrée. Quant au président de l'association Azoté présidé par Yves Kuyo, il a profité de l'opportunité pour dévoiler sa volonté de promouvoir l'écriture et la langue Bhété dans le département de Gagnoa, en Côte d'Ivoire, en Afrique et dans le monde entier.
Au terme de cette cérémonie très animée par des chants, danses et au son du Tam-tam parleur, le représentant de l'évêque administrateur apostolique de l'archidiocèse de Gagnoa, le vicaire général Monseigneur Félicien Guéssé et les différents pasteurs des églises protestantes et évangéliques, ont tous reçu des exemplaires du Nouveau Testament traduit en Bhété, afin qu'ils les distribuent à leurs fidèles pour que la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ soit entendue et très bien comprise dans la langue maternelle de ces différents peuples originaires de ce département du sud-ouest de la Côte d'Ivoire, pour le salut et pour la gloire de Dieu.
T..K.Emile
tkemile@koaci.com
Infos à la une
Communiqués
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire
Côte d'Ivoire